To a Mouse
Burns’s distress at accidentally destroying a wee field mouse’s nest moves into a comment on his relationship with the natural world. The evocative language and tender care towards the tiny creature has meant that this poem is popular with school children. The poem inspired the title of Steinbeck’s Of Mice and Men, and its most famous line has become a common proverb for when things go wrong.
To a Mouse
On turning her up in her nest with the plough, November 1785
Wee sleekit, cow’rin, tim’rous beastie,
O, what a panic’s in thy breastie!
Thou need na start awa sae hasty,
Wi’ bickering brattle!
I wad be laith to rin an chase thee,
Wi’ murdering pattle!
I’m truly sorry man’s dominion
Has broken Nature’s social union,
An justifies that ill opinion,
Which makes thee startle
At me, thy poor, earth-born companion,
An fellow mortal!
I doubt na, whyles, but thou may thieve;
What then? poor beastie, thou maun live!
A daimen icker in a thrave
’S a sma request;
I’ll get a blessin wi’ the lave,
An never miss’t!
Thy wee-bit housie, too, in ruin!
Its silly wa’s the win’s are strewin!
An naething, now, to big a new ane,
O’ foggage green!
An bleak December’s win’s ensuin,
Baith snell an keen!
Thou saw the fields laid bare an waste,
An weary winter comin fast,
An cozie here, beneath the blast,
Thou thought to dwell,
Till crash! the cruel coulter past
Out thro thy cell.
That wee bit heap o’ leaves an stibble,
Has cost thee monie a weary nibble!
Now thou’s turn’d out, for a’ thy trouble,
But house or hald,
To thole the winter’s sleety dribble,
An cranreuch cauld!
But Mousie, thou art no thy lane,
In proving foresight may be vain:
The best-laid schemes o’ mice an men
Gang aft agley,
An lea’e us nought but grief an pain,
For promis’d joy!
Still thou art blest, compar’d wi’ me!
The present only toucheth thee:
But och! I backward cast my e’e,
On prospects drear!
An forward, tho I canna see,
I guess an fear!
Handy glossary:
sleekit = glossy-coated; tim’rous = frightened; bickering brattle = noisy rush; laith = unwilling; pattle = plough-scraper
whyles = sometimes; maun = must; daimen icker in a thrave = odd ear in 24 sheaves; lave = remainder
silly = feeble; wa’s = walls; big = build; foggage = a coarse grass; snell = bitter
coulter = ploughshare
stibble = stubble; But house or hald = without house or dwelling; thole = endure/suffer; cranreuch = hoar-frost
thy lane = alone; gang aft agley = often go awry
Explore Robert Burns Birthplace Museum
Visit nowStay in touch
Be the first to hear about our latest news, get inspiration for great days out and learn about the work we do for the love of Scotland.